Vistas de página en total

domingo, 6 de febrero de 2011

FELIZ CUMPLEMONTSE!!!

Holita... puede que esto aparezca hoy pero el mensaje es para mañana(día 6). MUCHAS FELICIDADES!!
Es que esta noche iré a Granada para ver a la family..aunque más que nada mi intención es ver a Diego, que seguro está hecho un hombre(JIJI). Resumiendo que en La Chana no tengo internete.
En fin, que no me enrollo que la homenajeada de hoy (aunque no tiene porqué ser solo 1día al año)..es...suenan redobles..tatatachán...Montse para mí...Inés para ti que estás leyendo esto... No me voy a parar a mirar cuántos caen, porque en el fondo y no tan en el fondo es una niña.
Bueno guapa, un besazo enorme y me encanta tener ese feeling que llevamos cultivando de unos años pa´ca(ahora mi hermano Juan me corregirá y pondrá filing)

No te quejarás la foto que he escogido(para nada se te ven los agujeros en la boca)...y por cierto, aún tenemos los gorritos guardados por si vas a hacer fiesta de happy cumple.

AÑADIDO POR JUAN: No voy a corregir nada del texto de Maite. No sé por qué tengo esta fama ... ¡FELICIDADES, MONTSE! Ayer te llamé y me contaron que habías salido a cenar. Hoy volveré a intentarlo.

Os dejo con lo que dice el Diccionario Panhispánico de dudas sobre la palabra 'filin'. Besos.

filin. 1. Adaptación gráfica de la voz inglesa feeling (‘sentimiento’), que en español designa un estilo musical romántico surgido en Cuba a mediados del siglo xx: «Los autores cubanos se plantearían novedosas formas y giros melódicos en los años 50, dando lugar al filin» (Évora Orígenes [Cuba 1997]).


2. No es necesario usar la voz inglesa feeling ni su adaptación filin con otros sentidos, para los que existen términos españoles equivalentes. Así, como ‘buena sintonía o simpatía que se establece entre dos o más personas’, sentido que tiene el anglicismo en «Tiene buen feeling con Menem» (Proceso [Méx.] 27.10.96), pueden emplearse los términos españoles sintonía, química, entendimiento o compenetración; en «Tengo el feeling de que voy a ser compatible con Carlos» (NHerald [EE. UU.] 11.9.97), pueden usarse sensación, intuición o presentimiento; y en «Wolfgang [...] siempre transmite una gran energía, un feeling auténtico» (Universal [Ven.] 8.9.96), el anglicismo es sustituible por sentimiento.

1 comentario:

  1. Grássssias, corasones!
    Qué haria yo sin mis super-cusins, que s'acuerdan de felicitarme...y lo hacen!!
    (no como yo, que lo segundo apenas se produce y, si lo hago, es "tarde,mal y nunca".
    ¡Qué contenta estoy! Creo que empiezo a ser adulta.....(ein???)

    ResponderEliminar